久久天天躁综合夜夜黑人鲁色,超91在线,久久夜视频,91av免费在线观看,在线视频二区,亚洲欧美日韩专区一,在线播放国产一区二区三区

網(wǎng)站首頁 | 網(wǎng)站地圖

大國新村
首頁 > 原創(chuàng)精品 > 成果首發(fā) > 正文

全球共享時代的物聯(lián)網(wǎng)生產(chǎn)方式(4)

——創(chuàng)新、共享發(fā)展的戰(zhàn)略助推器

如果將其視作一種推動社會整體發(fā)展的基礎(chǔ)性的“生產(chǎn)方式”,我們就可以從價值原則、存在方式、發(fā)展動力等多方面,對物聯(lián)網(wǎng)進行深入、系統(tǒng)研究,并以歷史唯物主義為理論立足點,整合西方已有的物聯(lián)網(wǎng)理論而不是簡單地跟著西方人云亦云,進而推進中國本土物聯(lián)網(wǎng)理論的發(fā)展,構(gòu)建物聯(lián)網(wǎng)研究的中國話語體系——這對推進中國特色社會主義理論發(fā)展也有重要意義。

在價值原則上,支撐物聯(lián)網(wǎng)生產(chǎn)方式的價值原則,可概括為“分享主義”,這對我們充分理解“共享是中國特色社會主義的本質(zhì)要求”命題及社會主義與資本主義的未來命運等,有重要啟示。物聯(lián)網(wǎng)專家里夫金《零邊際成本社會》一書用“分享經(jīng)濟(sharing/sharable economy)”來概括物聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的基本特點之一;另一物聯(lián)網(wǎng)研究大家凱文·凱利的《必然》用12個關(guān)鍵詞概括物聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的必然趨勢,其中之一就是“分享(sharing)”;安德森以“免費”為書名(參見其《免費:激進價格的未來》一書),概括了物聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展趨勢之一——以“分享(共享)”為支撐物聯(lián)網(wǎng)的價值原則之一。所謂“分享”,具體地說就是“免費”獲得信息、計算機軟件、Wi-Fi、服務(wù)(包括教育服務(wù)產(chǎn)品如“慕課”等)乃至物品等。這些是國際物聯(lián)網(wǎng)研究界的基本共識之一,但對這一價值原則作什么樣的社會定位,卻存在分歧——在這方面,筆者的基本認識是:對此的研究,不能“過度意識形態(tài)化”,但也不應(yīng)“去意識形態(tài)化”——而后者是國內(nèi)外物聯(lián)網(wǎng)研究的主導(dǎo)傾向。

國內(nèi)相關(guān)研究的“去意識形態(tài)化”傾向,在相關(guān)外文文獻的中文翻譯中就有所體現(xiàn),這里以里夫金《零邊際成本社會》中文翻譯略作分析。該書英文副標題是:The Internet of Things, the Collaborative Commons, and the Eclipse of Capitalism,中文版副標題卻變成:“一個物聯(lián)網(wǎng)、合作共贏的新經(jīng)濟時代”——Capitalism這個“大詞”被過濾掉了。該書第一章下第一個標題是“the eclipse of Capitalism”,中譯文卻成為“大勢所趨:社會發(fā)展的最佳狀態(tài)”,翻譯者難道認為“資本主義的黯然失色”是個敏感話題?第二章英文標題是“the European Enclosures and the birth of the market economy”,中譯文卻掐頭而留尾變成“市場經(jīng)濟的誕生”,翻譯者有必要為臭名昭著的“歐洲圈地運動”遮遮掩掩嗎?第三章英文標題是“the courtship of Capitalism and vertical integration”,中譯文也把“資本主義”一詞抹掉而成為“歷史的進程:從第一個工業(yè)革命到第二次工業(yè)革命”,該章下第一個標題是“the birth of Capitalism”,中譯文卻成為“亞當·斯密的經(jīng)濟邏輯”。第九章下一個標題是“power to people”,中譯文是“第三次工業(yè)革命”,看來翻譯者認為“人民”也是個敏感詞。第十章下一個標題是“the enviromentalists and software hackers become kindred spirits”,中譯文是“信息與生命科學(xué):比爾·蓋茨的興趣點”,蓋茨是一個充分利用物聯(lián)網(wǎng)優(yōu)勢卻反對其分享主義價值原則的典型代表,并視software hackers(黑客)為邪惡的敵人,而我們的翻譯者是不是有向蓋茨獻媚之嫌呢?第十一章標題是“the Collaboratists prepare for battle”,中譯文是“一場深刻的社會變革”,在中譯者看來“battle”火藥味太濃,所以要抹掉;該章下一個標題是“globalizatin versus reopening the global Commons”,中譯文只剩下“全球共享時代”,里夫金所要強調(diào)的“全球共有(Commons)”與資本“全球化(globalizatin)”之間的對立(versus)色彩,也被稀釋掉了。其他西方物聯(lián)網(wǎng)著述的中文翻譯也存在類似的“去意識形態(tài)化”現(xiàn)象,茲不贅述。當然,國外物聯(lián)網(wǎng)研究在總體上也存在此傾向,西方學(xué)界這方面的主導(dǎo)判斷是:物聯(lián)網(wǎng)分享經(jīng)濟只是一種新的商業(yè)模式,是對資本主義的修復(fù)(fix)、再造(reinvent)等;在這方面,里夫金要激進一些,他認為物聯(lián)網(wǎng)分享經(jīng)濟將導(dǎo)致資本主義必然滅亡,但是,他諱談作為資本主義“替代方案”的“社會主義”。凱利《必然》一書提到了“網(wǎng)絡(luò)共產(chǎn)主義(dot-communism)”,他也愿意把物聯(lián)網(wǎng)促成的社會新形態(tài)表述為“數(shù)字社會主義”,但強調(diào)這非常不同于所謂“老式社會主義”,他毋寧將其稱為傳統(tǒng)資本主義、社會主義之外的“第三條道路”,如此等等。

上一頁 1 2345678下一頁
[責(zé)任編輯:樊保玲]
標簽: 時代   全球