久久天天躁综合夜夜黑人鲁色,超91在线,久久夜视频,91av免费在线观看,在线视频二区,亚洲欧美日韩专区一,在线播放国产一区二区三区

網(wǎng)站首頁(yè) | 網(wǎng)站地圖

大國(guó)新村
首頁(yè) > 理論前沿 > 深度原創(chuàng) > 正文

漢語(yǔ)國(guó)際傳播與中國(guó)文化認(rèn)同

核心提示: 在漢語(yǔ)國(guó)際傳播過(guò)程中實(shí)現(xiàn)對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同是講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音的重要途徑。漢語(yǔ)傳播對(duì)象對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同是一種跨文化認(rèn)同,是在認(rèn)同母語(yǔ)文化基礎(chǔ)上對(duì)異文化的認(rèn)可和接納。培養(yǎng)跨文化意識(shí)、克服跨文化沖突,是漢語(yǔ)國(guó)際傳播中實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化認(rèn)同的前提和基礎(chǔ)。

【摘要】 在漢語(yǔ)國(guó)際傳播過(guò)程中實(shí)現(xiàn)對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同是講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音的重要途徑。漢語(yǔ)傳播對(duì)象對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同是一種跨文化認(rèn)同,是在認(rèn)同母語(yǔ)文化基礎(chǔ)上對(duì)異文化的認(rèn)可和接納。培養(yǎng)跨文化意識(shí)、克服跨文化沖突,是漢語(yǔ)國(guó)際傳播中實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化認(rèn)同的前提和基礎(chǔ)。

【關(guān)鍵詞】漢語(yǔ)國(guó)際傳播  跨文化認(rèn)同  跨文化意識(shí)    【中圖分類號(hào)】G115    【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

語(yǔ)言與文化好比一張紙的正反面,互為支撐,不可或缺,因此,語(yǔ)言傳播必定涉及文化的傳播。而“兩種文化之間的相互認(rèn)同卻可能導(dǎo)致兩種不同的文化之間發(fā)生融合,即便不發(fā)生融合也能夠互相并存”??梢?jiàn),語(yǔ)言傳播中實(shí)現(xiàn)跨文化認(rèn)同至關(guān)重要。

漢語(yǔ)國(guó)際傳播與中國(guó)文化傳播的相關(guān)性

漢語(yǔ)國(guó)際傳播與中國(guó)文化傳播具有同步性。要想真正傳播好一種語(yǔ)言,這種語(yǔ)言所體現(xiàn)的文化背景知識(shí)的傳播是不可或缺的。因此,語(yǔ)言傳播的過(guò)程同時(shí)也是文化傳播的過(guò)程,語(yǔ)言和文化的傳播是同步的。

語(yǔ)言和文化傳播的同步性,決定了傳播漢語(yǔ)的同時(shí)一定會(huì)傳播中國(guó)文化。一般來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)傳播的對(duì)象都是已經(jīng)有了完整的母語(yǔ)文化系統(tǒng),是在原有母語(yǔ)文化系統(tǒng)基礎(chǔ)上的擴(kuò)展和改變,深受其自身母語(yǔ)文化的影響。由于傳播對(duì)象對(duì)中國(guó)文化的情感過(guò)濾不同、認(rèn)同程度不同,也必定造成漢語(yǔ)和中國(guó)文化傳播過(guò)程的不一致,對(duì)漢語(yǔ)掌握得較好的人不一定具備很好的中國(guó)文化知識(shí),也會(huì)有對(duì)中國(guó)文化不認(rèn)同的現(xiàn)象。隨著對(duì)中國(guó)文化認(rèn)知度的提高,認(rèn)同程度會(huì)逐漸提高,這個(gè)過(guò)程需要傳播對(duì)象經(jīng)過(guò)自省才能實(shí)現(xiàn)。

漢語(yǔ)國(guó)際傳播與中國(guó)文化傳播也具有差異性。雖然語(yǔ)言傳播和文化傳播緊密相聯(lián)、同步進(jìn)行,但也并不是毫無(wú)差異的,主要表現(xiàn)為三個(gè)方面:第一,傳播內(nèi)容不同,語(yǔ)言傳播的內(nèi)容是語(yǔ)言要素,包括語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等,而文化傳播的內(nèi)容則是語(yǔ)言要素之外的價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣,文化傳播的內(nèi)容不僅是知識(shí)和觀念,還有行為方式,知識(shí)觀念的傳達(dá)與語(yǔ)言不可分,行為方式卻具有超語(yǔ)言性,有時(shí)候只可意會(huì)不可言傳;第二,傳播方式不同,語(yǔ)言傳播可以通過(guò)語(yǔ)言教學(xué)反復(fù)操練實(shí)現(xiàn),但是文化傳播卻不是簡(jiǎn)單操練就可以實(shí)現(xiàn)的,必須通過(guò)說(shuō)明解釋或者體驗(yàn)經(jīng)歷才能實(shí)現(xiàn);第三,傳播順序不同,語(yǔ)言傳播有一定的順序,語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法由易到難,結(jié)構(gòu)由簡(jiǎn)單到復(fù)雜,文化傳播順序完全不同,究竟應(yīng)該是怎樣的順序,還在探索階段。

漢語(yǔ)國(guó)際傳播的最終目標(biāo)是為了讓傳播對(duì)象掌握雙語(yǔ)和雙文化,不是為了讓他們放棄母語(yǔ)文化,而是在他們母語(yǔ)文化根基之上接納認(rèn)可中國(guó)文化,從而順利進(jìn)行跨文化交際,在他們的母語(yǔ)文化和中國(guó)文化之間進(jìn)行良性互動(dòng),實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)文化和漢語(yǔ)文化的共同發(fā)展。

漢語(yǔ)國(guó)際傳播中的文化認(rèn)同內(nèi)涵

20世紀(jì)70年代以來(lái),隨著國(guó)際間交流與合作的加強(qiáng),跨文化交際問(wèn)題進(jìn)入研究視野,外語(yǔ)教學(xué)界開(kāi)始關(guān)注跨文化交際能力的培養(yǎng)等一系列問(wèn)題。美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)提倡把語(yǔ)言教學(xué)與文化目標(biāo)結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。20世紀(jì)80年代,我國(guó)的漢語(yǔ)教學(xué)界開(kāi)始關(guān)注跨文化交際問(wèn)題,并把研究的視角逐漸放在了跨文化交流上來(lái)。進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),隨著海外孔子學(xué)院的發(fā)展,漢語(yǔ)教學(xué)界提出了漢語(yǔ)國(guó)際傳播的理念,并且強(qiáng)調(diào)對(duì)中國(guó)文化的傳播。

實(shí)際上,跨文化交際或者說(shuō)跨文化交流就是文化認(rèn)同問(wèn)題,是對(duì)第二語(yǔ)言文化的認(rèn)同,只有在語(yǔ)言傳播的過(guò)程中實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)文化與第二語(yǔ)言文化雙重認(rèn)同才可以無(wú)障礙交流。由于中國(guó)文化與西方文化截然不同,漢語(yǔ)國(guó)際傳播的過(guò)程中常常引起他們的誤解與排斥。實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)國(guó)際傳播過(guò)程中對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同,就是傳播對(duì)象運(yùn)用已有母語(yǔ)知識(shí)和母語(yǔ)文化對(duì)不同于自己母語(yǔ)文化的中國(guó)文化的包容、理解、接納與認(rèn)可。

跨文化性是“關(guān)于不同文化的知識(shí)和理解,以及在一國(guó)內(nèi)部各種文化成分之間和世界各國(guó)不同文化之間建立積極的交流與相互充實(shí)的關(guān)系。”20世紀(jì)70年代,從美國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家海姆斯提出“交際能力”的概念開(kāi)始,西方開(kāi)始關(guān)注語(yǔ)言的外在社會(huì)文化因素和交際功能的作用,雖然海姆斯是針對(duì)同一文化不同語(yǔ)境的交際行為而言,但對(duì)語(yǔ)言國(guó)際傳播研究來(lái)說(shuō)擴(kuò)大了研究的視野。同時(shí)期,英國(guó)的語(yǔ)言功能學(xué)派代表人物韓禮德從語(yǔ)言的交際功能角度研究語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家維多森提出了語(yǔ)言交際觀,這些理論促成了跨文化交際能力理念的形成。

在語(yǔ)言傳播過(guò)程中,培養(yǎng)傳播對(duì)象的跨文化交際能力,就是實(shí)現(xiàn)對(duì)異己文化的認(rèn)同,只有對(duì)不同于自己母語(yǔ)文化的異文化持尊重、理解、珍惜的態(tài)度才可能具備培養(yǎng)跨文化交際能力??缥幕浑H知識(shí)越豐富,跨文化交際意識(shí)越強(qiáng)。從漢語(yǔ)國(guó)際傳播的視角來(lái)看,傳播對(duì)象對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同感能促進(jìn)漢語(yǔ)本身的傳播??缥幕J(rèn)同是跨文化交際的產(chǎn)物,是認(rèn)同母語(yǔ)文化的交際者跨越自身母語(yǔ)文化邊界與異文化的成員交往過(guò)程中,兩種文化相互適應(yīng)、相互認(rèn)同的過(guò)程,跨文化認(rèn)同體現(xiàn)出交際者包容開(kāi)放的心態(tài)和融匯不同文化視角的能力。漢語(yǔ)國(guó)際傳播中對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同是一種跨文化認(rèn)同,要求傳播對(duì)象具有跨文化意識(shí),不僅要熱愛(ài)自己的母語(yǔ)文化,而且能接納和包容中國(guó)文化。

漢語(yǔ)國(guó)際傳播過(guò)程中,傳播對(duì)象對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同,是在語(yǔ)言接觸過(guò)程中,通過(guò)文化接觸實(shí)現(xiàn)的跨文化認(rèn)同,雖然實(shí)現(xiàn)起來(lái)是非常曲折困難的,但卻有著非凡的現(xiàn)實(shí)意義。任何一種文化,只有在與其他文化的接觸與交流中才能獲得發(fā)展,對(duì)異文化的認(rèn)同與接受,是獲得發(fā)展的前提。對(duì)于漢語(yǔ)國(guó)際傳播對(duì)象來(lái)說(shuō),對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同,意味著對(duì)中國(guó)文化的接受,是一個(gè)調(diào)整更新自我文化的好機(jī)會(huì),也是他們實(shí)現(xiàn)跨文化認(rèn)同,開(kāi)拓國(guó)際化視野的開(kāi)始。

注重跨文化意識(shí)的培養(yǎng),增進(jìn)中國(guó)文化認(rèn)同

在漢語(yǔ)國(guó)際傳播過(guò)程中,必定會(huì)形成中國(guó)文化、傳播對(duì)象母語(yǔ)文化、其他國(guó)家文化等不同文化的碰撞和沖擊,各種跨文化沖突隨之而來(lái)。主要有三種:第一種是不同傳播對(duì)象各自母語(yǔ)文化與中國(guó)文化之間的跨文化沖突;第二種是漢語(yǔ)傳播者與傳播對(duì)象之間的跨文化沖突;第三種是不同傳播對(duì)象之間的跨文化沖突。傳播對(duì)象來(lái)自世界各地,他們?cè)诳缥幕浑H時(shí),難免會(huì)以自己的母語(yǔ)文化為標(biāo)準(zhǔn)去衡量別人的言談舉止,或帶著文化偏見(jiàn),或帶著文化優(yōu)越感,在文化差異比較大時(shí),必定會(huì)產(chǎn)生跨文化沖突。

要克服跨文化沖突,就必須提高傳播者和傳播對(duì)象的跨文化意識(shí)??缥幕庾R(shí)的培養(yǎng)有兩個(gè)層面:一個(gè)層面是傳播者,另一個(gè)層面是傳播對(duì)象。對(duì)于傳播者來(lái)說(shuō),他們是直接接觸傳播對(duì)象的人,必須具有跨文化意識(shí),消除文化偏見(jiàn)才能順利進(jìn)行漢語(yǔ)國(guó)際傳播。這就要求他們不僅要有深厚的中國(guó)文化底蘊(yùn),更要有寬廣的胸懷,抱著求同存異的思想,在情感上認(rèn)同差異,既不自卑也不自大,以開(kāi)放的心態(tài)理解和對(duì)待傳播對(duì)象的母語(yǔ)文化,并在自覺(jué)識(shí)別和處理自身跨文化沖突的基礎(chǔ)上,幫助傳播對(duì)象克服跨文化沖突,順利進(jìn)行漢語(yǔ)國(guó)際傳播。對(duì)于傳播對(duì)象來(lái)說(shuō),跨文化沖突會(huì)帶來(lái)他們對(duì)中國(guó)文化的不認(rèn)同,他們“與中國(guó)文化永遠(yuǎn)保持一種難以逾越的距離,他們對(duì)中國(guó)文化的負(fù)面態(tài)度大大影響了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的積極性和學(xué)習(xí)效果。”具有跨文化意識(shí)就可以克服其母語(yǔ)與中國(guó)文化和其他國(guó)家文化的跨文化沖突,為成功的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)及用漢語(yǔ)進(jìn)行交際做好鋪墊。這需要漢語(yǔ)傳播者在漢語(yǔ)國(guó)際傳播的過(guò)程中去著力培養(yǎng),引導(dǎo)習(xí)得者消除文化誤解和文化優(yōu)越感,排除文化偏見(jiàn)和文化模式化,以包容的心態(tài)對(duì)待漢語(yǔ)、中國(guó)文化及其他國(guó)家文化。

(作者為北京聯(lián)合大學(xué)國(guó)際交流學(xué)院副教授)

【注:本文系全國(guó)教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃2016年度教育部重點(diǎn)課題“高校來(lái)華留學(xué)生對(duì)中華文化的認(rèn)同研究”(課題編號(hào):DIA160316)階段性成果】

【參考文獻(xiàn)】

①鄭曉云:《文化認(rèn)同論》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1992年。

②陳世聯(lián):《文化認(rèn)同、文化和諧與社會(huì)和諧》,《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版)》,2006年第3期。

③畢繼萬(wàn):《跨文化交際研究與第二語(yǔ)言教學(xué)》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,1998年第1期。

責(zé)編/潘麗莉    美編/王夢(mèng)雅

聲明:本文為人民論壇雜志社原創(chuàng)內(nèi)容,任何單位或個(gè)人轉(zhuǎn)載請(qǐng)回復(fù)本微信號(hào)獲得授權(quán),轉(zhuǎn)載時(shí)務(wù)必標(biāo)明來(lái)源及作者,否則追究法律責(zé)任。

[責(zé)任編輯:孫渴]
標(biāo)簽: 漢語(yǔ)   中國(guó)   認(rèn)同   傳播   文化